A continuación tenéis parte de un texto dedicado por Santiago Rusiñol, pintor y escritor, a Carlos Santias, debajo esta la traducción y el original de su puño y letra:
ZAIRA
De terres enllà
portem la tristesa,
la portem pel món
per deixar-la enrere.
Pertot a on passem,
passem ben depressa,
per no encomanan's
el mal de la terra.
El mal de l'amor,
el mal que s'arrela
i deixa en el cor
enyorança eterna.
Tant si plorem, com si patim,
hem de fer riure,
hem de cantar per viure.
De “L´alegria que passa”
Santiago Rusiñol
ZAIRA
De tierras allá
llevamos la tristeza,
la llevamos por el mundo
para dejarla atrás.
Todas partes donde pasamos,
pasamos muy deprisa,
para no contagiarnos
el dolor de la tierra.
El mal del amor,
el daño que se arraiga
y deja en el corazón
añoranza eterna.
Tanto si lloramos, como si sufrimos,
hemos de hacer reír,
tenemos que cantar para vivir.
De "L'alegria que passa"
Santiago Rusiñol







2 comentarios:
Fantástico, la poesía ilustre homenajea a la interpretación musical.
Es perfecto. Carlos Santías se reia con la música de su guitarra. Cierto, lo vi.
Publicar un comentario en la entrada